桐城网

 找回密码
 我要注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 7752|回复: 8

[第一时间] 桐城“烈士塔”英文翻译有待商榷

[复制链接]

314

主题

4908

回帖

9985

积分

桐网贡士

Rank: 6Rank: 6

积分
9985
鲜花(72) 鸡蛋(5)
发表于 2014-4-3 08:30:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
先上图
QQ图片20140403081632.jpg
大家看看,“烈士塔”三个字被翻译为"lieshita ",这似乎不合常理吧,外文是给老外看的,这样的英文只会让老外一头雾水。
我建议应该意译,不能很生硬。
例如翻译成“英雄纪念碑”----"the Monument to Heroes”,似乎更为合理,当然还有另外的意译方法。
大家可以来出个主意。
【分享精彩·网聚未来】 我骄傲,我是桐城人! 桐城网宗旨:弘扬主旋律,讴歌真善美,传播正能量,彰显精气神。

314

主题

4908

回帖

9985

积分

桐网贡士

Rank: 6Rank: 6

积分
9985
鲜花(72) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2014-4-3 08:49:12 | 显示全部楼层
或者"Martyr Memorial Tower of tongcheng "----桐城烈士纪念塔
【分享精彩·网聚未来】 我骄傲,我是桐城人! 桐城网宗旨:弘扬主旋律,讴歌真善美,传播正能量,彰显精气神。

9

主题

762

回帖

1142

积分

桐网贡生

Rank: 3Rank: 3

积分
1142
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2014-4-3 09:44:39 | 显示全部楼层
文都出奇葩,连这个都能译出让老外看不懂的出来。不知道主管单位是怎么审核的?
【分享精彩·网聚未来】 我骄傲,我是桐城人! 桐城网宗旨:弘扬主旋律,讴歌真善美,传播正能量,彰显精气神。

55

主题

4314

回帖

6568

积分

桐网贡士

Rank: 6Rank: 6

积分
6568
QQ
鲜花(11) 鸡蛋(0)
发表于 2014-4-3 10:33:53 | 显示全部楼层
这对不懂英文的我们,倒是可以接受的。呵呵
【分享精彩·网聚未来】 我骄傲,我是桐城人! 桐城网宗旨:弘扬主旋律,讴歌真善美,传播正能量,彰显精气神。

26

主题

183

回帖

284

积分

文都秀才

Rank: 2

积分
284
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-4-3 13:07:35 | 显示全部楼层
强烈支持楼主意见!
【分享精彩·网聚未来】 我骄傲,我是桐城人! 桐城网宗旨:弘扬主旋律,讴歌真善美,传播正能量,彰显精气神。

314

主题

4908

回帖

9985

积分

桐网贡士

Rank: 6Rank: 6

积分
9985
鲜花(72) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2014-4-5 07:40:39 来自手机 | 显示全部楼层
我也搞不懂,或许是给幼儿园孩子们看的。
【分享精彩·网聚未来】 我骄傲,我是桐城人! 桐城网宗旨:弘扬主旋律,讴歌真善美,传播正能量,彰显精气神。

75

主题

4399

回帖

4978

积分

桐网举人

Rank: 4

积分
4978
QQ
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-4-5 15:06:14 | 显示全部楼层
其实我觉得这样挺好的,最起码我能看懂;P
【分享精彩·网聚未来】 我骄傲,我是桐城人! 桐城网宗旨:弘扬主旋律,讴歌真善美,传播正能量,彰显精气神。

5

主题

13

回帖

70

积分

文都童生

Rank: 1

积分
70
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-4-6 13:46:20 | 显示全部楼层
这只是文化不高的装很有文化的人,做的事。有损桐城文都人才形象。
【分享精彩·网聚未来】 我骄傲,我是桐城人! 桐城网宗旨:弘扬主旋律,讴歌真善美,传播正能量,彰显精气神。

0

主题

22

回帖

93

积分

文都童生

Rank: 1

积分
93
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-4-8 14:51:29 | 显示全部楼层
这个必须改。
【分享精彩·网聚未来】 我骄傲,我是桐城人! 桐城网宗旨:弘扬主旋律,讴歌真善美,传播正能量,彰显精气神。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表