桐城网

 找回密码
 我要注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 373|回复: 0

[影音分享] 【阿拉伯世界是人类文明的火炬手?-哔哩哔哩】

[复制链接]

6201

主题

1517

回帖

1万

积分

荣誉会员

Rank: 8Rank: 8

积分
12488
鲜花(22) 鸡蛋(0)
发表于 2024-1-15 09:05:51 | 显示全部楼层 |阅读模式

                                     【阿拉伯世界是人类文明的火炬手?-哔哩哔哩】
视频发布者说:
“ 阿拉伯世界曾发生过一场非常重要的文化运动,史称阿拉伯世界百年翻译运动。这场运动使阿拉伯人不自觉地充当了人类文明火炬的一个传递手。”

很难想象,现在的阿拉伯世界的文化上落后,怎么联想到阿拉伯世界鼎盛时期还有这么开放的学习外来文化的历史,并对世界文明传播作出了如此巨大贡献。
我十分疑惑的是:
一.阿拉伯翻译运动为什么不翻译中国历史上的古典著作?
二.中国汉唐、宋鼎盛时期,为什么不去翻译世界除佛经之外的各文明的经典著作?


阿拉伯百年翻译运动(古代东西方文化的译介... - 百度百科





阿拉伯百年翻译运动这场历时二百多年,地跨亚、非、欧广袤区域,交融波斯、印度、希腊、罗马、阿拉伯等古代东西方文化的译介活动,在世界文明史上都是不多见的。 [2]
分析它的起因、过程、结果及影响,对研究人类文明的阶段性发展,人类智慧的共通性很具学术价值;对阐明阿拉伯伊斯兰哲学与文化的本质与特点更是一段必须了解和深刻理会的历史内容。



阿拉伯百年翻译运动,也叫翻译运动(Harakah al—Tarjamah)(阿拉伯语:حركة الترجمة ),中世纪阿拉伯帝国开展翻译介绍古希腊东方科学文化典籍的大规模、有组织的学术活动。从8世纪中叶起,阿拔斯王朝哈里发实施博采诸家、兼容并蓄的文化政策,大力倡导和赞助将古希腊、罗马、波斯、印度等国的学术典籍译为阿拉伯语,吸取先进文化遗产。翻译活动初始自伍麦叶王朝,哈里发哈立德和阿卜杜·阿齐兹命令宫廷学者将一些希腊语和科普特语的炼金术、占星术和医学书籍译成阿拉伯语。翻译运动的鼎盛时期在阿拔斯王朝。当时翻译活动的特点是以零散的个人译述为主,缺乏统一的规划和领导。
由于阿拔斯帝国哈里发(如曼苏尔、拉希德、麦蒙等)重视伊斯兰教法、财政制度、文化事业的创制与完善,倡导、鼓励学术活动,实行宽松的政治文化政策,吸收容纳帝国境内不同民族、不同宗教信仰者的文化和学术成果,这些作品被学者们翻译、介绍和注释,或由波斯文、古叙利亚文、或由希腊文,译成阿拉伯文。
在欧洲文艺复兴时代,欧洲因为文本的失传,不得不把一些翻译成阿拉伯文的古典文本从阿拉伯文又重新译成拉丁文。


阿拉伯伊斯兰文化的鼎盛期出现在阿拔斯帝国(公元750-1258年)时代,当时的首都巴格达既是一座繁荣的国际城市,更是一处世界文化交融的学术中心,波斯、印度、希腊、罗马、犹太教、基督教、摩尼教、瑞罗亚斯德教、萨比教等,文化模式和宗教思想在这里汇合,在以阿拉伯语为主要用语的强有力的阿拉伯文化的进程中,如同百川纳海,大大丰富了阿拉伯伊斯兰文化的内涵,激发了帝国臣民的智慧,为阿拔斯王朝后期创造出举世瞩目、影响深远的文化成果奠定了基础。
阿拉伯民族正如坚忍笃诚的沙漠之舟—驼队一般,背负着传承文化的巨任,在热情与智慧的合作下,在不知不觉中继续奏响起古老文明的铃声,穿过沉寂的中世纪,走向蕴育着希望与复兴的近现代。




附:
【阿拉伯世界是人类文明的火炬手?-哔哩哔哩】 https://b23.tv/4jQLzBO

吴砺
2024.1.15




吴砺,桐城人,生于1963年,1979年就读中国科技大学物理系。大学毕业后在中国科学院从事科研工作,1997年曾在美国加州理工学院任访问学者,其后在硅谷工作。回国后一直在公司从事研发工作,已申请了五百多项国内外专利,并于2004年由海峡文艺出版社出版过第一本散文集《西海岸之》。2011年由中国文联出版社出版散文集《瞬间》。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表