本帖最后由 开明 于 2013-1-31 12:08 编辑
小信 发表于 2013-1-30 23:44 
中华先生这句话我纠正下,桐城话写成文字是这样的:鬼赶着,解释为好像有鬼怪在背后催着你做什么事情一样 ...
桐乡、小信、中华、看海诸位看官: 我给大家揭示一个秘密,原来自古桐城人日常方言动辄即说的含有“鬼”字的短语,如“鬼感(即“讲”字桐城方言音)的(啊)”、“鬼叫恁(即“你”)啦”、“鬼都不迄(读同“气”音,桐城方言“去”的意思)”等等类似的短语,其本意并非指鬼神,而泛指不确定的任意一个人,即指“谁”、“哪个”。 例句:“鬼叫你不吃哇?”即“哪个让你不吃呢?” 不妨直白告诉大家,原来桐城人日常生活中说了千百年的这样类似的短语中的“鬼”字原型即“谁”字,也即说它系“谁”字古音,用国际音标拟音出来就是这样:[kiuəi] 当然“鬼”字在桐城方里也系多义词,较多时还是指鬼神,如“鬼扯瞪睛(即“当真”一词的异读)的”、“鬼搞十七(即“足”的方言音)的”,以及你们所说的“鬼干着”、“鬼赶着”等。
谁:桐城方言拟音为[kiuəi](国际音标),古音,读如今普通话里的“鬼”字。 |